1.
La revue comme lieu d’inscription de la poésie en Belgique à la fin du XIXe siècle : apports de l’approche systémique
2.
3.
Peripheries in the Global System of Translation: A Case Study of Serbian Translations of Dutch Literature between 1991 and 2015
Interferenz statt Verspätung – Die Polysystemtheorie als Beschreibungsmodell für ‚kleine‘ Literaturen
Prevodna književnost u ciljnoj kulturi - uporedna analiza dva prevoda romana Maks Havelar ; Translated literature within the target culture: Comparative analysis of two translation...
Културноспецифични елементи из фламанске културе у преводу на српски језик ; Culture-specific items from Flemish culture in Serbian translation ; Отражение особенностей фламандской...
Културноспецифични елементи из фламанске културе у преводу на српски језик ; Culture-specific items from Flemish culture in Serbian translation Отражение особенностей фламандской к...
Att översätta slang : En jämförelse av översättningen av slanguttryck i John Greens Paper Towns till svenska och nederländska. ; Translating slang : A comparison of the translation...