Peripheries in the Global System of Translation: A Case Study of Serbian Translations of Dutch Literature between 1991 and 2015

This paper aims to explore translation flows from Dutch into Serbian in the period between 1991 and 2015, and to identify the most important trends in the selection and production of translations in the context of core-periphery theory. In this study, a model proposed by Pieta will be used for data analysis. This model is structured around five key questions: what was translated, when was it translated, how was it translated, who translated it, and why was it translated. The first part of the paper will be focused on presenting and describing the data, followed by a discussion of the findings... Mehr ...

Verfasser: Budimir, Bojana
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2020
Reihe/Periodikum: Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies
Verlag/Hrsg.: Routledge Journals
Taylor & Francis Ltd
Abingdon
Schlagwörter: Serbian language / polysystem / Dutch literature / core-periphery
Sprache: unknown
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-29031517
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/1291

This paper aims to explore translation flows from Dutch into Serbian in the period between 1991 and 2015, and to identify the most important trends in the selection and production of translations in the context of core-periphery theory. In this study, a model proposed by Pieta will be used for data analysis. This model is structured around five key questions: what was translated, when was it translated, how was it translated, who translated it, and why was it translated. The first part of the paper will be focused on presenting and describing the data, followed by a discussion of the findings in the second part, where we will try to explain how various factors intertwine and influence each other.