1.
Ces nuages qui passent - Estas nubes que pasan (Audiopoema)
2.
L'odeur, je suis sûr, vient de plus loin - El olor estoy seguro viene de más lejos (Audiopoema)
Que feront les clés - Que harán las lleves (Audiopoema)
Estas nubes que pasan
Da Poeta a poeta, da traduttore a traduttore: il carteggio tra Umberto Saba e Tomàs Garcés
Il non-detto in Saba
Partage de souffles, partage du monde : des perspectives écologiques dans "Ouf" de Laurence Vielle ; Sharing breaths, sharing the world : ecological perspectives in "Ouf" by Lauren...
3.
4.
Lo que le queda al traductor es hacer traducción honesta: apuntes sobre tres traducciones al español de “La capra” de Umberto Saba
«I triestini il sabato non vanno a conferenze». Pasolini e la poesia triestina: Giotti, Saba, Marin
5.
6.
Vittorio Sereni, and the thresholds of prose ; Vittorio Sereni, la prosa e le sue soglie