L'expression multimodale des évènements de mouvement en français et néerlandais en tant que L1 et L2

Des études récentes ont montré que les différences typologiques entre les langues à cadrage verbale et langues à cadrage satellitaire (Talmy, 2000) sont reflétées dans les gestes co-verbaux (e.a. Kita & Özyürek, 2003; McNeill & Duncan, 2000; Stam, 2018). En effet, ces études indiquent que les significations exprimées dans les gestes et la synchronisation entre la langue orale et les gestes varient en fonction du type de langue. La présente étude vise donc à déterminer comment les locuteur·ice·s L1 du néerlandais et du français et les apprenant·e·s francophones du néerlandais expriment... Mehr ...

Verfasser: Piot, Christina
Dokumenttyp: conference paper not in proceedings
Erscheinungsdatum: 2023
Schlagwörter: motion events / gestes co-verbaux / thinking-for-speaking / Arts & humanities / Languages & linguistics / Arts & sciences humaines / Langues & linguistique
Sprache: Französisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-29155571
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://orbi.uliege.be/handle/2268/303094

Des études récentes ont montré que les différences typologiques entre les langues à cadrage verbale et langues à cadrage satellitaire (Talmy, 2000) sont reflétées dans les gestes co-verbaux (e.a. Kita & Özyürek, 2003; McNeill & Duncan, 2000; Stam, 2018). En effet, ces études indiquent que les significations exprimées dans les gestes et la synchronisation entre la langue orale et les gestes varient en fonction du type de langue. La présente étude vise donc à déterminer comment les locuteur·ice·s L1 du néerlandais et du français et les apprenant·e·s francophones du néerlandais expriment ces événements de mouvement dans la langue orale et les gestes. Dans le prolongement des études de McNeill (1992), Kita & Özyürek (2003) et Stam (2006), une expérience a été menée avec 12 locuteur·ice·s T1 du néerlandais, 15 locuteur·ice·s T1 du français et 15 apprenant·e·s CLIL francophones du néerlandais. Nous leur avons demandé de raconter un épisode de Tweety & Sylvester (Freleng, 1957). Nous étudions la manière dont les participant·e·s expriment les composants sémantiques MANIÈRE et TRAJECTOIRE. Les types de gestes (iconiques, déictiques, métaphoriques, pragmatiques ou beat (McNeill, 1992 ; Kendon, 2004)), leurs composants sémantiques et la synchronisation entre les unités linguistiques et les gestes sont également examinés (Stam, 2006). Les résultats préliminaires suggèrent que les francophones ont tendance à combiner un verbe de trajectoire avec un satellite de trajectoire et un geste de trajectoire. Ce schéma est également commun chez les apprenant·e·s. En revanche, les néerlandophones préfèrent combiner un verbe de manière avec un satellite de trajectoire et un geste de trajectoire. En outre, les apprenant·e·s produisent des gestes de trajectoire moins souvent avec le verbe, mais plus souvent avec des unités linguistiques qui n'expriment pas les éléments essentiels des événements de mouvement. Les apprenant·e·s utilisent plus souvent des gestes pragmatiques et des manner fog gestures, c'est-à-dire des ...