Interlinguale Fehler Deutschlernender beim Erwerb des Niederländischen ; Interlingual errors of German learners when acquiring Dutch ; Prijenosna odstupanja govornika njemačkog pri usvajanju nizozemskog
Diese Arbeit untersucht interlinguale Fehler bei kompetenten Sprechern des Deutschen, die Niederländisch lernen, und analysiert dabei Fehler in phonetisch-phonologischer, orthografischer, morphologischer, syntaktischer und lexikalisch-semantischer Hinsicht. Interlinguale Fehler werden als fehlerhafte Übertragungen aus einer zuvor erworbenen Sprache in die Zielsprache bezeichnet. Die Untersuchung bezog fünf Teilnehmer ein, die derzeitige oder ehemalige Germanistik- und Niederländischstudenten an der Philosophischen Fakultät der Universität Zagreb waren. Anhand von drei Sprachaufgaben wiesen die... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | masterThesis |
Erscheinungsdatum: | 2024 |
Verlag/Hrsg.: |
Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Odsjek za germanistiku.
|
Schlagwörter: | HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Germanistika / HUMANISTIC SCIENCES. Philology. German Studies / negativer Transfer / interlinguale Fehler / Interferenz / Interlanguage / Sprachenerwerb / Deutsch / Niederländisch / negative transfer / interlingual errors / interference / language acquisition / German / Dutch / negatieve transfer / interlinguale fouten / interferentie / taalverwerving / Duits / Nederlands |
Sprache: | Deutsch |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-28997727 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffzg:10490 |
Diese Arbeit untersucht interlinguale Fehler bei kompetenten Sprechern des Deutschen, die Niederländisch lernen, und analysiert dabei Fehler in phonetisch-phonologischer, orthografischer, morphologischer, syntaktischer und lexikalisch-semantischer Hinsicht. Interlinguale Fehler werden als fehlerhafte Übertragungen aus einer zuvor erworbenen Sprache in die Zielsprache bezeichnet. Die Untersuchung bezog fünf Teilnehmer ein, die derzeitige oder ehemalige Germanistik- und Niederländischstudenten an der Philosophischen Fakultät der Universität Zagreb waren. Anhand von drei Sprachaufgaben wiesen die Teilnehmer Aussprache- und Rechtschreibfehler sowie Fehler in der Morphologie, Syntax und Lexik auf, die eindeutige Fälle negativer Transfers vom Deutschen ins Niederländische erkennen lassen. ; This paper investigates interlingual errors in competent speakers of German who are learning Dutch, analyzing errors in phonetic-phonological, orthographic, morphological, syntactic and lexical-semantic terms. Interlingual errors are defined as incorrect translations from a previously acquired language into the target language. The study involved five participants who were current or former students of German and Dutch at the Faculty of Philosophy at the University of Zagreb. On the basis of three language tasks, the participants demonstrated pronunciation and spelling errors as well as errors in morphology, syntax and lexis that reveal clear cases of negative transfer from German into Dutch. ; Deze scriptie onderzoekt interlinguale fouten bij bevoegde sprekers van het Duits die Nederlands leren, waarbij fouten in fonetisch-fonologische, orthografische, morfologische, syntactische en lexicaal-semantische gebieden worden geanalyseerd. Interlinguale fouten worden gedefinieerd als incorrecte omzettingen van een eerder verworven taal naar de doeltaal. Aan het onderzoek namen vijf deelnemers deel die huidige of voormalige studenten Duits en Nederlands waren aan de Faculteit der Geesteswetenschap van de Universiteit van Zagreb. Op basis ...