Tracing the invisible translator: stylistic differences in the Dutch translations of the oeuvre of Swedish author Henning Mankell

In this stylometric study, the oeuvre of the Swedish author Henning Mankell is scrutinized and compared to the Dutch translations of his work to find out to what extent the style is influenced by the translator. The main method used is Burrows' Zeta as proposed by Rybicki (2012).

Verfasser: Wijers, Martje
Dokumenttyp: conferencePaper
Erscheinungsdatum: 2023
Schlagwörter: Paper / Short Presentation / stylometry / translation / Swedish / Dutch / computational literary studies / attribution studies and stylometric analysis / text mining and analysis / Linguistics / Literary studies / Translation studies
Sprache: Englisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-27466585
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://zenodo.org/record/8107858