Tracing the invisible translator: stylistic differences in the Dutch translations of the oeuvre of Swedish author Henning Mankell
In this stylometric study, the oeuvre of the Swedish author Henning Mankell is scrutinized and compared to the Dutch translations of his work to find out to what extent the style is influenced by the translator. The main method used is Burrows' Zeta as proposed by Rybicki (2012).
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | conferencePaper |
Erscheinungsdatum: | 2023 |
Schlagwörter: | Paper / Short Presentation / stylometry / translation / Swedish / Dutch / computational literary studies / attribution studies and stylometric analysis / text mining and analysis / Linguistics / Literary studies / Translation studies |
Sprache: | Englisch |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-27466585 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | https://zenodo.org/record/8107858 |