Un Baudelaire flamand : la traduction des Fleurs du Mal par Bert Decorte (1946)
<jats:p>La première traduction néerlandaise complète des <jats:italic>Fleurs du Mal</jats:italic> est due au poète et traducteur flamand Bert Decorte (1915-2009). Publiée en 1946, la traduction <jats:italic>De bloemen van den booze</jats:italic> date de la seconde moitié des années 1930 et accompagne les débuts du jeune poète. La traduction se révèle remarquable par le travail sur la forme (mètre et rime) et le rythme. L’importance accordée au mètre induit des stratégies de traduction modulées en fonction des contraintes métriques. On observe, par ailleurs, des tr... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | Compte-rendu et recension critique d'ouvrage |
Erscheinungsdatum: | 2018 |
Verlag/Hrsg.: |
Presses Universitaires de Montreal
|
Schlagwörter: | Traduction & analyse poétique / néerlandais / métrique comparée / Baudelaire / domaine flamand / 20e siècle |
Sprache: | Französisch |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-26787727 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | https://hdl.handle.net/20.500.12210/95641 |