Un Baudelaire flamand : la traduction des Fleurs du Mal par Bert Decorte (1946)

<jats:p>La première traduction néerlandaise complète des <jats:italic>Fleurs du Mal</jats:italic> est due au poète et traducteur flamand Bert Decorte (1915-2009). Publiée en 1946, la traduction <jats:italic>De bloemen van den booze</jats:italic> date de la seconde moitié des années 1930 et accompagne les débuts du jeune poète. La traduction se révèle remarquable par le travail sur la forme (mètre et rime) et le rythme. L’importance accordée au mètre induit des stratégies de traduction modulées en fonction des contraintes métriques. On observe, par ailleurs, des tr... Mehr ...

Verfasser: Macris, Spiros
Dokumenttyp: Compte-rendu et recension critique d'ouvrage
Erscheinungsdatum: 2018
Verlag/Hrsg.: Presses Universitaires de Montreal
Schlagwörter: Traduction & analyse poétique / néerlandais / métrique comparée / Baudelaire / domaine flamand / 20e siècle
Sprache: Französisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-26787727
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://hdl.handle.net/20.500.12210/95641