La lengua del narrador en Onirologie de Maurice Maeterlinck

Este artículo se propone analizar el uso literario que el joven Maeterlinck hace del francés a partir de la pregunta por la lengua del narrador de su “nouvelle” Onirologie (1889), entendiendo que no se trata de una silly question. Primero, establecemos las coordenadas genéricas del cuento y mostramos una de sus intertextualidades mayores. En segundo lugar, reflexionamos acerca de la representación ficcional de la lengua extranjera, para plantear, por último, el bilingüismo maeterlinckiano como un caso de extraterritorialidad. ; This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of Fre... Mehr ...

Verfasser: Castelló-Joubert, Valeria
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2017
Verlag/Hrsg.: UCOPress
Schlagwörter: Silly question / Representación ficcional de la lengua extranjera / Bilingüismo / Literatura belga / Fictional representation of the foreign language / Bilingualism / Belgian literature / Représentation fictionnelle de la langue étrangère / Bilinguisme / Littérature belge
Sprache: Spanish
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-26528237
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : http://hdl.handle.net/10396/18230

Este artículo se propone analizar el uso literario que el joven Maeterlinck hace del francés a partir de la pregunta por la lengua del narrador de su “nouvelle” Onirologie (1889), entendiendo que no se trata de una silly question. Primero, establecemos las coordenadas genéricas del cuento y mostramos una de sus intertextualidades mayores. En segundo lugar, reflexionamos acerca de la representación ficcional de la lengua extranjera, para plantear, por último, el bilingüismo maeterlinckiano como un caso de extraterritorialidad. ; This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of French on the basis of the question about the narrator's language in his “nouvelle” Onirologie (1889), presupposing it is not a “silly question”. Firstly, we will establish the generic coordinates of the story and we will demonstrate one of its major intertextualities. Secondly, we will reflect on the fictional representation of the foreign language, in order to understand, lastly, the Maeterlinckean bilingualism as a case of extraterritoriality. ; Le but de cet article est d’analyser l’emploi littéraire que le jeune Maeterlinck fait du français à partir de la question sur la langue du narrateur de sa nouvelle Onirologie (1889), dans la considération qu’il ne s’agit pas d’une silly question. Premièrement, nous établissons les coordonnées génériques du récit et nous montrons une de ses intertextualités majeures. Ensuite, nous réfléchissons sur la représentation fictionnelle de la langue étrangère, pour poser finalement le bilinguisme maeterlinckien comme un cas d’extraterritorialité.