1.
Da Poeta a poeta, da traduttore a traduttore: il carteggio tra Umberto Saba e Tomàs Garcés
2.
The effect of previous translations on retranslation : a case study of Russian-Dutch literary translation
Cultural Asymmetry as a Problem in the Dutch-language Translations of Popiół i diament, Mała apokalipsa and Dukla
Cees Nooteboom: Rituali, realia e traduzione in contesto transnazionale
Over de culturele uitwisseling tussen de Lage Landen en Polen aan de hand van de Nederlandse vertalingen van de Poolse hedendaagse literatuur ; On the cultural exchange between the...
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Diverging author/translator interventions in the Dutch, French and US translations of the Cuban novel Tres tristes tigres: some explanatory factors
Circulatie van Nederlandstalig toneel in Tsjechië, 1898–1989
Creativity in translation:machine translation as a constraint for literary texts
Paul Willems y el onirismo en la narración: La cathédrale de brume (traducción al español)