1.
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung: Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Les Belges entre certitudes et indifférence : incommunication et identité hybride ; Certainties versus indifference in Belgium’s population: uncommunication and hybrid identities...
Que dit-on aux migrants ? La communication dans les centres d’accueil en Belgique ; What are We Telling Immigrants? Communication Within Belgium’s Reception Centers
Sexual orientation and gender identity in the Belgian asylum system
Hrvatski prijevodi belgijske književnosti francuskoga jezika ; Croatian TRanslations of the Belgian Francophone Literature
De overdracht van Nederlandse getuigenisliteratuur naar Zweden : In welk opzicht verschillen de besluiten om vier getuigenisboeken in het Zweeds te laten vertalen en uitgeven Hoe z...
Van de Lage Landen naar Italië: De rollen van vertalers in de selectie, receptie en sturing van het beeldvormingsproces van Nederlandstalige fictie vertaald in het Italiaans
Het culturele netwerk van Cees Nooteboom in Italië
De receptie van Mandel'štam in Vlaanderen en Nederland
De resonantie van een stille lente: Nederlandse en Vlaamse persstemmen over Rachel Carsons 'Silent Spring' (1962-1963) ; The reception of Rachel Carson's 'Silent Spring' in Dutch a...