1.
Traduire et retraduire Sans famille, ou comment faire aimer Hector Malot aux Pays-Bas
The Projected Past: Why Were Translated Certain Historical Novels?
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Van de Lage Landen naar Italië: De rollen van vertalers in de selectie, receptie en sturing van het beeldvormingsproces van Nederlandstalige fictie vertaald in het Italiaans
Hrvatski prijevodi belgijske književnosti francuskoga jezika ; Croatian TRanslations of the Belgian Francophone Literature
Het culturele netwerk van Cees Nooteboom in Italië
The Genesis of the Idea ‘Dutch Written Literature’ in Bohemia
Circulatie van Nederlandstalig toneel in Tsjechië, 1898–1989
8.
9.
Een vergelijking van De boeren van Władysław Reymont met De vlaschaard van Stijn Streuvels en de receptie van De boeren in Nederland
From the Centre to the Periphery: Czech Reception of Herman Heijerman’s Dramatic Works in a Cultural-Historical Perspective
Roem tegen wil en dank. De vroege receptie van Imre Kertész in Nederland