Translation and cross-cultural adaptation of the ICHOM standard set for stroke:the Dutch version

Introduction: The International Consortium for Health Outcomes Measurement (ICHOM) developed a standard set of patient-centered outcome measures for use in stroke patients. In addition to the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) Global Health, it is comprised of 25 questions that are not part of a specific questionnaire. This study aimed to translate these 25 single questions into Dutch. Methods: Two native Dutch-speaking translators independently translated the original ICHOM questions into Dutch. A consensus translation was made by these translators and a third p... Mehr ...

Verfasser: Oosterveer, Daniëlla M.
van Meijeren-Pont, Winke
van Markus-Doornbosch, Frederike
Stegeman, Etienne
Terwee, Caroline B.
Ribbers, Gerard M.
Vliet Vlieland, Thea Pm
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2023
Reihe/Periodikum: Oosterveer , D M , van Meijeren-Pont , W , van Markus-Doornbosch , F , Stegeman , E , Terwee , C B , Ribbers , G M & Vliet Vlieland , T P 2023 , ' Translation and cross-cultural adaptation of the ICHOM standard set for stroke : the Dutch version ' , Journal of Patient-Reported Outcomes , vol. 7 , no. 1 , 91 . https://doi.org/10.1186/s41687-023-00630-7
Sprache: Englisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-29463550
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://research.vumc.nl/en/publications/79c5f0ca-d4af-4061-b4c6-6cb806366d4b

Introduction: The International Consortium for Health Outcomes Measurement (ICHOM) developed a standard set of patient-centered outcome measures for use in stroke patients. In addition to the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) Global Health, it is comprised of 25 questions that are not part of a specific questionnaire. This study aimed to translate these 25 single questions into Dutch. Methods: Two native Dutch-speaking translators independently translated the original ICHOM questions into Dutch. A consensus translation was made by these translators and a third person. This translation was subsequently translated back to English independently by two native English-speaking translators. Afterwards a pre-final version was made by consensus of a committee. After field-testing among 30 stroke patients, a final version was made. Results: The forward and backward translations led to eight cross-cultural adaptations. Based on the interviews with stroke patients, 12 questions were changed to enhance comprehensibility leading to a final Dutch translation of the 25 single questions. Conclusions: A Dutch translation of the 25 single questions of the ICHOM Standard Set for Stroke was developed. Now a complete ICHOM Standard Set for Stroke can be used in Dutch populations allowing comparison and improvement of stroke care.