Het donkere licht en Kinderen van ons volk van Antoon Coolen in het Tsjechisch : vertaling of adaptatie?
This paper presents a part of the author's doctoral thesis concerning the Czech reception of Dutch literature in the first half of the twentieth century. It examines the Czech translations of Kinderen van ons volk and Het donkere licht written by Antoon Coolen and their reception in Czech newspapers and magazines. The aim is to provide an answer to the questions of how the translations were received at the time and whether these value-judgements agree with the current perception of the quality of the translators' work.
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | Artikel |
Erscheinungsdatum: | 2020 |
Reihe/Periodikum: | Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik, Vol 33, Iss 2 (2020) |
Verlag/Hrsg.: |
Masaryk University
|
Schlagwörter: | Antoon Coolen / Dutch literature / Czech translation / Czech reception of Dutch literature / Germanic languages. Scandinavian languages / PD1-7159 / History of Northern Europe. Scandinavia / DL1-1180 |
Sprache: | Deutsch Englisch Niederländisch Norwegian Swedish |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-29404051 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | https://doi.org/10.5817/BBGN2019-2-3 |