Are Translators Really Subservient? Empirical Evidence from Lexical Transfer and Language Prestige in Curaçao

This paper examines whether translator subservience is generalisable among translators. Taking professional Curaçaoan Papiamentu translators as a case study built on a much larger work, the research looks at issues of subservience from the perspective of agency in the English-to-Papiamentu lexical transfer process and at the influence of language prestige. The results show instances in which the translators reported more lexical transfers than did the non-translators. The results also reveal an overlooked translator agency in the process rather than translator subservience, in view of the fact... Mehr ...

Verfasser: Parkins-Ferrón, Courtney G.
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2020
Verlag/Hrsg.: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Schlagwörter: agency / language prestige / lexical transfer / Papiamentu translation / sociology of translation
Sprache: Englisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-29390961
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : http://hdl.handle.net/11089/38348

This paper examines whether translator subservience is generalisable among translators. Taking professional Curaçaoan Papiamentu translators as a case study built on a much larger work, the research looks at issues of subservience from the perspective of agency in the English-to-Papiamentu lexical transfer process and at the influence of language prestige. The results show instances in which the translators reported more lexical transfers than did the non-translators. The results also reveal an overlooked translator agency in the process rather than translator subservience, in view of the fact that in this process they are on the “frontline”, pre-empting whatever decisions the official language planners make.