‘Het goede litteraire werk uit Nederland’ - De Bibliotheca Neerlandica en het vertaalbeleid van de Stichting voor Vertalingen 1954-1966
In 1954, initiated by the Dutch government and in cooperation with the main literary organizations in Netherlands, the ‘Foundation for the Promotion of the Translation of Dutch Literary Works’ (‘Stichting ter bevordering van de vertaling van Nederlands literair werk) was founded. This foundation was specially created to present Dutch literature abroad and have it translated. To do this, the foundation could use a targeted or a source-oriented strategy. This article describes the translation policy of the Stichting voor Vertalingen in the perspective of these strategies on the basis of a case s... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | Artikel |
Erscheinungsdatum: | 2013 |
Reihe/Periodikum: | Internationale Neerlandistiek ; volume 51, issue 1, page 29-44 ; ISSN 1876-9071 2214-5729 |
Verlag/Hrsg.: |
Amsterdam University Press
|
Sprache: | Englisch |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-29124837 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | http://dx.doi.org/10.5117/ivn2013.1.voor |
In 1954, initiated by the Dutch government and in cooperation with the main literary organizations in Netherlands, the ‘Foundation for the Promotion of the Translation of Dutch Literary Works’ (‘Stichting ter bevordering van de vertaling van Nederlands literair werk) was founded. This foundation was specially created to present Dutch literature abroad and have it translated. To do this, the foundation could use a targeted or a source-oriented strategy. This article describes the translation policy of the Stichting voor Vertalingen in the perspective of these strategies on the basis of a case study: the Bibliotheca Neerlandica, a series of classic works for England.