Whose language, whose voice, whose message? Different AVT modes for documentaries on VRT-Canvas Television, Flanders
Este artigo examina como edição e três tipos de tradução audiovisual são combinados para produzir as versões de três documentários de língua inglesa, transmitidos pelo canal VRT-Canvas (da televisão pública flamenga) em 2002 e 2003. Os dois documentários da BBC, Chasing Saddam’s Weapons e Road to War lidam com a guerra no Iraque, o documentário da PBS, Kim’s Nuclear Gamble, lida com as relações tensas entre os Estados Unidos e a Koréia do Norte. Enquanto que cada tipo de TAV (comentário introdutório, legenda e narração) tem sua particularidade própria, os três tipos de texto também parecem ter... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | Artikel |
Erscheinungsdatum: | 2007 |
Reihe/Periodikum: | TradTerm, Vol 13 (2007) |
Verlag/Hrsg.: |
Universidade de São Paulo
|
Schlagwörter: | Televisão / documentário / normas de TAV / políticas lingüísticas / alterações ideológicas / Romanic languages / PC1-5498 / Translating and interpreting / P306-310 |
Sprache: | Portuguese |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-29054497 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | https://doaj.org/article/0a250ff11fbd444188c1145127f6aea2 |