The Enggano-Dutch word list derived from Helfrich's (1916) “Nadere Bijdrage Tot de Kennis van Het Engganeesch”

This is a hand-digitised Enggano-Dutch word list derived from Helfrich's (1916) “Nadere Bijdrage Tot de Kennis van Het Engganeesch”. This version (0.1.1) now includes the word list in a tab-separated file (.<code>tsv</code>) that has the following features (in the columns)ː common/standardised transcription, also in segmented format (Columns <code>form_common_transcription</code> and <code>form_common_segments</code>) phonemic transcription in segmented format (Column <code>form_ipa_segments</code>) Indonesian translation ( #4 ) of the English gl... Mehr ...

Verfasser: Gede Primahadi Wijaya Rajeg
Dokumenttyp: Software
Erscheinungsdatum: 2023
Schlagwörter: Data management and data science not elsewhere classified / Indonesian languages / Computational linguistics / Corpus linguistics / Historical / comparative and typological linguistics / Language documentation and description / Linguistic structures (incl. phonology / morphology and syntax) / Linguistics not elsewhere classified / wordlist / word list / Helfrich (1916) / Enggano / Indonesia / lexical database
Sprache: unknown
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-29034351
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://doi.org/10.25446/oxford.23508945.v3

This is a hand-digitised Enggano-Dutch word list derived from Helfrich's (1916) “Nadere Bijdrage Tot de Kennis van Het Engganeesch”. This version (0.1.1) now includes the word list in a tab-separated file (.<code>tsv</code>) that has the following features (in the columns)ː common/standardised transcription, also in segmented format (Columns <code>form_common_transcription</code> and <code>form_common_segments</code>) phonemic transcription in segmented format (Column <code>form_ipa_segments</code>) Indonesian translation ( #4 ) of the English gloss using the <code>deeplr</code> R package (Column <code>indonesian</code>) (R code file here ) We thank Rena Dusee for checking the English translation of the Dutch gloss. In addition, we include the following files: The orthography profile The variant form table R codes to pre-process the database (all ended with .<code>R</code> extension) Output of the Indonesian translation in .<code>rds</code> format where the source is Dutch or English . The one-line, multiple forms in the original are split into separate rows ( #5 )