The Dutch Expressive Binominal Construction in syntax and morphology
The Dutch een-schat van-een-kind-construction (lit. ‘a treasure of a child’; ‘a sweet child’) has captured the attention of various linguists for decades (e.g., Paardekooper 1956, Everaert 1992, Foolen 2004, Verhagen 2005). Although een schat van een kind is a common expression in Dutch, recent examples such as dat monster van een virus ‘lit. that monster of a virus’ show the existence of a semi-schematic pattern [Det N1 van (een) N2], which is subject to considerable variation. The central aims of this study are the following: i. To re-examine this Expressive Binominal Constructio... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | conferenceObject |
Erscheinungsdatum: | 2023 |
Schlagwörter: | expressive binominal construction / evaluative morphology / compounding / Dutch / Construction Grammar / Construction Morphology / productivity / corpus linguistics |
Sprache: | Englisch |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-29034028 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | http://hdl.handle.net/2078.1/275038 |
The Dutch een-schat van-een-kind-construction (lit. ‘a treasure of a child’; ‘a sweet child’) has captured the attention of various linguists for decades (e.g., Paardekooper 1956, Everaert 1992, Foolen 2004, Verhagen 2005). Although een schat van een kind is a common expression in Dutch, recent examples such as dat monster van een virus ‘lit. that monster of a virus’ show the existence of a semi-schematic pattern [Det N1 van (een) N2], which is subject to considerable variation. The central aims of this study are the following: i. To re-examine this Expressive Binominal Construction (EBC) by means of an in-depth corpus study, with a focus on four positively-connotated N1s (schat ‘treasure’, droom ‘dream’, pracht ‘beauty’ and wonder ‘wonder’); ii. To compare the EBC with a potential morphological counterpart in the form of a [N1 N2]N2 attributive compound. The examples (1-3) indeed show that the EBC often has a morphological counterpart in Dutch, although this correspondence is not systematic (4). (1) een droom van een huis (lit. ‘a dream of a house’) vs een droomhuis (lit. ‘a dream house’) (2) een pracht van een dochter (lit. ‘a beauty of a daughter’) vs een prachtdochter (lit. ‘a beauty daughter’) (3) een wonder van een vrouw (lit. ‘a wonder of a woman’) vs een wondervrouw (lit. ‘a wonder woman’) (4) een schat van een kind (lit. ‘a treasure of a child’) vs *een schatkind (lit. ‘a treasure child’) The differences and similarities between the various patterns will be determined by a corpus analysis of their semantic and formal properties, as well as their productivity. The corpus study will be based on 1000 relevant examples of each construction randomly extracted from the nlTenTen20 web corpus on the SketchEngine (Kilgarriff et al. 2014). Preliminary results of a pilot corpus study based on a sample of 100 occurrences of both the syntactic and the morphological pattern surprisingly reveal that both patterns differ significantly in their use and ...