European Labour Law and its Challenges in Multilingual Terminology and Translation: A Case Study ; El derecho laboral europeo y sus desafíos para la terminología multilingüe y la traducción: un estudio de caso

The translation of legal texts has become a very important activity in our modern, international societies. Globalization has created a great need for multilingual versions of all kinds of legal texts. However, both law itself and legal language and terminology have a special characteristic: they are system-bound. Every country or autonomous region sets up its own legal system, and this has far-reaching consequences not only for the drawing up and especially the translation of legal texts, but also for comparative law and international and European law. In this article, we describe certain typ... Mehr ...

Verfasser: Steurs, Frieda
Tryczynska, Katarzyna
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2021
Verlag/Hrsg.: Editorial Universidad de Granada
Schlagwörter: labour law / Dutch legal language / legal translation / Dutch legal terminology / multilingual terminology / Polish legal terminology / derecho laboral / lenguaje legal neerlandés / traducción jurídica / terminología jurídica neerlandesa / terminología multilingüe / terminología jurídica polaca
Sprache: Englisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-29033579
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/16953

The translation of legal texts has become a very important activity in our modern, international societies. Globalization has created a great need for multilingual versions of all kinds of legal texts. However, both law itself and legal language and terminology have a special characteristic: they are system-bound. Every country or autonomous region sets up its own legal system, and this has far-reaching consequences not only for the drawing up and especially the translation of legal texts, but also for comparative law and international and European law. In this article, we describe certain typical features of the terminology of labour law and expand on one particular term to show the problems in translation work. The multilingual character of European law, the need for translation and the specific wording of labour law texts in the individual member states lead to many translation problems and to legal insecurity for citizens. By analysing relevant terms in the transport sector, we discuss current research that compares concepts and terms in European, Polish, Dutch and Belgian labour law. ; La traducción de textos legales se ha convertido en una actividad muy importante en nuestras sociedades modernas internacionales. La globalización ha creado una gran necesidad de versiones multilingües de todo tipo de textos legales. Sin embargo, tanto el derecho mismo como el lenguaje y la terminología legales tienen una característica especial: están vinculados a un sistema. Cada país o región autónoma construye su propio sistema legal, lo que tiene consecuencias de gran alcance no solo para la elaboración y especialmente para la traducción de textos legales, sino también para el derecho comparado y el derecho internacional y europeo. En este artículo, describimos algunos rasgos típicos de la terminología del derecho laboral y nos concentramos en un término en particular para poner de relieve los problemas planteados en la traducción. El carácter multilingüe del derecho europeo, la necesidad de la traducción y la ...