Pettson and Findus Go Glocal : Recontextualization of images and multimodal analysis of simultaneous action in Dutch and French translations

This chapter focuses on the recontextualization of images and the translation of simultaneous action expressed multimodally in picture book translations. It analyzes several spreads from the globally translated and distributed picture books about Grandpa Pettson and Findus by Swedish author-illustrator Sven Nordqvist and compares their French and Dutch translations using a social semiotic multimodal text analysis examining both words and images. Within the theoretical framework of social semiotics, but also drawing on central thoughts within Descriptive Translation Studies, the authors see tra... Mehr ...

Verfasser: van Meerbergen, Sara
Lindgren, Charlotte
Dokumenttyp: Chapter in book
Erscheinungsdatum: 2020
Verlag/Hrsg.: Högskolan Dalarna
Franska
Schlagwörter: translation studies / picture books / children's literature / multimodal studies / recontextualization / Pettson and Findus / Languages and Literature / Språk och litteratur
Sprache: Englisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-29031746
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-35794

This chapter focuses on the recontextualization of images and the translation of simultaneous action expressed multimodally in picture book translations. It analyzes several spreads from the globally translated and distributed picture books about Grandpa Pettson and Findus by Swedish author-illustrator Sven Nordqvist and compares their French and Dutch translations using a social semiotic multimodal text analysis examining both words and images. Within the theoretical framework of social semiotics, but also drawing on central thoughts within Descriptive Translation Studies, the authors see translation and the act of translating as motivated by and within its specific social and situational context, depending on the signs that are culturally available within this context. The results of the analyses show that the translated picture books about Pettson and Findus can be described as ‘glocal’ artefacts, combining globally spread images with new meaning depending on the local choices made in the different translations, in this case as expressed through the depiction of simultaneous action.