La multifuncionalidad en la traducción del marcador discursivo pues ; Multifunctionality in the translation of the discourse marker pues
El presente estudio versa sobre la multifuncionalidad de los marcadores discursivos y propone un estudio de caso sobre las funciones discursivas asumidas por el operador pues. El objetivo del trabajo es descriptivo y traductológico. Se presentará una propuesta de descripción de las funciones localizadas en un corpus literario y se examinarán estas en relación con las traducciones propuestas al neerlandés. Ello nos permitirá conocer la frecuencia de los diferentes valores de pues y la percepción que el traductor tiene de ello. ; The present study deals with the multifunctionality of discourse m... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | Artikel |
Erscheinungsdatum: | 2019 |
Verlag/Hrsg.: |
Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española
Lingüística General y Teoría de la Literatura |
Schlagwörter: | Marcadores discursivos / Traducción / Pues / Español-neerlandés / Discourse markers / Translation / Spanish-Dutch / Lingüística General / Lengua Española |
Sprache: | Spanish |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-29030279 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | http://hdl.handle.net/10045/101889 |
El presente estudio versa sobre la multifuncionalidad de los marcadores discursivos y propone un estudio de caso sobre las funciones discursivas asumidas por el operador pues. El objetivo del trabajo es descriptivo y traductológico. Se presentará una propuesta de descripción de las funciones localizadas en un corpus literario y se examinarán estas en relación con las traducciones propuestas al neerlandés. Ello nos permitirá conocer la frecuencia de los diferentes valores de pues y la percepción que el traductor tiene de ello. ; The present study deals with the multifunctionality of discourse markers and proposes a case study on the discursive functions assumed by the operator pues. The objective of the work is descriptive and traductological. A proposal for a description of the functions located in a literary corpus will be presented and these will be examined in relation to the proposed Dutch translations. This will allow us to know the frequency of the different values of pues and the perception that the translator has of it. ; Este trabajo ha sido realizado dentro del proyecto FFI 2017-82898P, “De construcciones periféricas a operadores discursivos: un estudio macrosintáctico del español actual”, financiado por el MINECO y fondos FEDER.