Indes néerlandaises et culture chinoise. Deux traductions malaises du Roman des Trois Royaumes (1910-1913) ; Dutch East Indies and Chinese Culture. Two Malay Translations of the Romance of the Three Kingdoms (1910-1913)
Au début des années 1880, un grand nombre de traductions malaises de romans chinois émanant de descendants de Chinois (appelés en malais peranakan) parurent aux Indes néerlandaises sous la forme d’ouvrages imprimés. Nous avons choisi d’en étudier deux, parues simultanément pendant les années 1910-1913, à un moment où la communauté chinoise d’Insulinde essayait de repenser son identité culturelle et politique, sous les angles littéraire, philologique, historique et sociologique. Il s’agit de deux traductions complètes du Sanguo yanyi 三国演义, le plus remarquable des romans historiques chinois trai... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | Electronic Thesis or Dissertation |
Erscheinungsdatum: | 2018 |
Schlagwörter: | Sanguo yanyi / Sam Kok / Chinois peranakan / Romans chinois historiques / Traduction malaise / Chinese peranakan / Chinese historical novels / Malay translation |
Sprache: | Französisch |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-29019696 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | http://www.theses.fr/2018USPCF036/document |