L’acquisition des articles définis en L1
Plusieurs études ont montré que l’omission de l’article défini dans le langage enfantin varie selon les langues. En d’autres termes, il semblerait que les enfants acquerrant une langue romane se conforment plus rapidement au système adulte que les enfants acquerrant une langue germanique (Chierchia et al., 2001 ; Lléo & Demuth, 1999). Les résultats de deux expériences de production induite présentés dans cet article confirment cette observation : les enfants néerlandais omettent l’article défini davantage et pour une plus longue période que les enfants français. Nous expliquons cette diffé... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | Artikel |
Erscheinungsdatum: | 2007 |
Verlag/Hrsg.: |
Association Encrages
|
Schlagwörter: | acquisition L1 / syntaxe / articles définis / noms nus / spécification lexicale / forme par défaut / néerlandais / français / L1 acquisition / syntax / definite articles / bare nouns / lexical specification / default form / Dutch / French |
Sprache: | Französisch |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-29000096 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | http://aile.revues.org/1723 |
Plusieurs études ont montré que l’omission de l’article défini dans le langage enfantin varie selon les langues. En d’autres termes, il semblerait que les enfants acquerrant une langue romane se conforment plus rapidement au système adulte que les enfants acquerrant une langue germanique (Chierchia et al., 2001 ; Lléo & Demuth, 1999). Les résultats de deux expériences de production induite présentés dans cet article confirment cette observation : les enfants néerlandais omettent l’article défini davantage et pour une plus longue période que les enfants français. Nous expliquons cette différence par le fait que le néerlandais offre davantage de possibilités d’avoir des noms nus que le français (Longobardi, 2001). Notre étude révèle une autre différence intéressante : les enfants néerlandais utilisent fréquemment l’article défini non-neutre de à la place de l’article défini neutre het, alors que les enfants acquerrant le français ne commettent pas d’erreurs de ce genre. La spécification lexicale de chacun de ces articles définis nous conduit à proposer que l’article défini non-neutre de est la forme que les enfants utilisent par défaut au début de l’acquisition (Halle & Marantz, 1993, 1994 ; Ferdinand, 1996). ; Several studies have shown that determiner omission in early child language varies across languages, i.e. children acquiring a Romance language converge earlier to the adult system than children acquiring a Germanic language (Chierchia et al., 2001; Lléo & Demuth, 1999). We show that this observation is confirmed by the resultts of two elicited production tasks which were equally conducted in Dutch and French with 3, 4 and 6 years old children. We argue that the delay of determiner acquisition is due to the degree to which determiners are obligatory in a language (Longobardi, 2001).The results of our production tasks revealed another striking difference between Dutch and French. Dutch-speaking children use frequently the non-neuter definite article de instead of the neuter definite article het, ...