Mottagandet av Carlo Emilio gadda i skandinavien: en fråga om översättningssvårigheter? Med en översättning till svenska av ett utdrag ur Quer pasticciaccio brutto de via Merulana
In this article the two authors focus on the reception of Carlo Emilio Gadda in Scandinavia and the possibility to translate his work into the Nordic languages. Paolo Marelli analyses the reasons for Gadda’s lack of recognition, particularly in Sweden and Norway, while identifying a theoretically applicable translation strategy. Susann Silander puts this strategy into practice by translating – for the first time into Swedish – an excerpt from the novel Quer pasticciaccio brutto de via Merulana.
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | bookPart |
Erscheinungsdatum: | 2020 |
Verlag/Hrsg.: |
Ledizioni
|
Schlagwörter: | cultura / lingue nordiche / letteratura nordica / Scandinavia / università / università di Milano / culture / nordic languages / nordic literature / University / University of Milan / langues nordiques / littérature nordique / Scandinavie / université / université de Milan / LIT004250 / Literature German Dutch Scandinavian / DSB |
Sprache: | unknown |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-28999659 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | http://books.openedition.org/ledizioni/8030 |