De Heber-Serrurecodex. Gent, Universiteitsbibliotheek, Hs. 1374:Diplomatische editie bezorgd door Renée Gabriël en Mike Kestemont ; The Heber-Serrurecodex. Gent, University Library, ms. 1374:Diplomatic edition by Renée Gabriël and Mike Kestemont
The Heber-Serrure manuscript (Ghent, University Library, Ms. 1374) is a miscellany containing Middle Dutch rhyming texts, mostly ethical and didactic in content. Although the manuscript is not explicitly dated or localized, there is ample reason to assume that the codex was compiled near the end of the fourteenth century in the Carthusian monastery of Herne (about 18 miles southwest of Brussels). For a variety of reasons, this codex deserves our attention (and a new, modern edition), as it continues to fascinate both philologists and book historians. Until now, the Heber-Serrure manuscript has... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | Buch |
Erscheinungsdatum: | 2023 |
Verlag/Hrsg.: |
Huygens Instituut voor Nederlandse Geschiedenis
|
Schlagwörter: | XML / TEI / Middle Dutch / Text edition / Miscellany |
Sprache: | Niederländisch |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-28995581 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | https://pure.knaw.nl/portal/en/publications/b9368da4-6089-4a61-a82f-ca8e680eea3a |
The Heber-Serrure manuscript (Ghent, University Library, Ms. 1374) is a miscellany containing Middle Dutch rhyming texts, mostly ethical and didactic in content. Although the manuscript is not explicitly dated or localized, there is ample reason to assume that the codex was compiled near the end of the fourteenth century in the Carthusian monastery of Herne (about 18 miles southwest of Brussels). For a variety of reasons, this codex deserves our attention (and a new, modern edition), as it continues to fascinate both philologists and book historians. Until now, the Heber-Serrure manuscript has been primarily valued because of the many unique texts which it contains, including sizable excerpts from the Spiegel historiael (the Middle Dutch adaption of Vincent of Beauvais’ Speculum historiale) as well as a number of rare strophic poems by Jacob van Maerlant, but also the Rinclus. All of these works have already been edited in the past, based on the Heber-Serrure codex. These historic editions, however, were often heavily critical in orientation and appeared in isolation from one another, thus hindering our view on the joint survival of these works, as well as the original context in which this book was produced and meant to function. The present diplomatic edition aims to correct this situation. From the point of book history too, the Heber-Serrure manuscript present us with a remarkable object for scholarly study: the manuscript only contains rhyming texts, but these have been copied as continuous prose, most likely to save space (and time). Moreover, the available evidence suggests that the text collection wasn’t copied from a prior witness: in this manuscript, we can almost literally peak over the scribe’s shoulder, because we are dealing with a ‘growth miscellany’ that was composed in distinct phases, even though these phases were not meticulously planned beforehand. The single scribe of the book also acted as the book’s compiler, thus enabling privileged insights into the dynamic process that led to the ...