Exploring Skopos in the Dutch Dubbed Versions of the Songs of Disney's Frozen

An important part in dubbing an animated musical film – as in any translation – is setting a purpose (perhaps subconsciously) for that particular project and establishing a set of priorities to achieve that purpose. This article investigates the purpose, or skopos, of the dubbing process of the Dutch songs from the 2013 Disney film Frozen, and analyses the effect of those skopi on the songs. This analysis uses the triangle of aspects, a comprehensive model to compare a dubbed version of a song to the original on several important aspects, such as rhythm, lip synchrony, and sense. It is found t... Mehr ...

Verfasser: Reus, Tim
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2018
Verlag/Hrsg.: International Association of Translation and Intercultural Studies
Schlagwörter: dubbaus / Frozen / Triangle of Aspects -malli / Dubbing / skopos / song translation / triangle of aspects / laulut / elokuvat / animaatioelokuvat / musiikkielokuvat / jälkiäänitys / sanoitukset / kääntäminen
Sprache: Englisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-28994974
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : http://urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201910144455