Exploring Skopos in the Dutch Dubbed Versions of the Songs of Disney's Frozen
An important part in dubbing an animated musical film – as in any translation – is setting a purpose (perhaps subconsciously) for that particular project and establishing a set of priorities to achieve that purpose. This article investigates the purpose, or skopos, of the dubbing process of the Dutch songs from the 2013 Disney film Frozen, and analyses the effect of those skopi on the songs. This analysis uses the triangle of aspects, a comprehensive model to compare a dubbed version of a song to the original on several important aspects, such as rhythm, lip synchrony, and sense. It is found t... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | Artikel |
Erscheinungsdatum: | 2018 |
Verlag/Hrsg.: |
International Association of Translation and Intercultural Studies
|
Schlagwörter: | dubbaus / Frozen / Triangle of Aspects -malli / Dubbing / skopos / song translation / triangle of aspects / laulut / elokuvat / animaatioelokuvat / musiikkielokuvat / jälkiäänitys / sanoitukset / kääntäminen |
Sprache: | Englisch |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-28994974 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | http://urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201910144455 |