Translation and cross-cultural adaptation of the ICHOM standard set for stroke: the Dutch version ...

Abstract Introduction The International Consortium for Health Outcomes Measurement (ICHOM) developed a standard set of patient-centered outcome measures for use in stroke patients. In addition to the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) Global Health, it is comprised of 25 questions that are not part of a specific questionnaire. This study aimed to translate these 25 single questions into Dutch. Methods Two native Dutch-speaking translators independently translated the original ICHOM questions into Dutch. A consensus translation was made by these translators and a... Mehr ...

Verfasser: Oosterveer, Daniëlla M
van Meijeren-Pont, Winke
van Markus-Doornbosch, Frederike
Stegeman, Etienne
Terwee, Caroline B
Ribbers, Gerard M
Vliet Vlieland, Thea PM
Dokumenttyp: Datenquelle
Erscheinungsdatum: 2024
Verlag/Hrsg.: figshare
Schlagwörter: Space Science / Medicine / Neuroscience / Biotechnology / Sociology / FOS: Sociology / Cancer / Mental Health
Sprache: unknown
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-28984038
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://dx.doi.org/10.6084/m9.figshare.c.6830264.v1

Abstract Introduction The International Consortium for Health Outcomes Measurement (ICHOM) developed a standard set of patient-centered outcome measures for use in stroke patients. In addition to the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) Global Health, it is comprised of 25 questions that are not part of a specific questionnaire. This study aimed to translate these 25 single questions into Dutch. Methods Two native Dutch-speaking translators independently translated the original ICHOM questions into Dutch. A consensus translation was made by these translators and a third person. This translation was subsequently translated back to English independently by two native English-speaking translators. Afterwards a pre-final version was made by consensus of a committee. After field-testing among 30 stroke patients, a final version was made. Results The forward and backward translations led to eight cross-cultural adaptations. Based on the interviews with stroke patients, 12 questions ...