Pushing Back the Origin of Bantu Lexicography: The Vocabularium Congense of 1652, 1928, 2012

In this article, the oldest Bantu dictionary hitherto known is explored, that is the Vocabularium Latinum, Hispanicum, e Congense, handed down to us through a manuscript from 1652 by the Flemish Capuchin Joris van Gheel, missionary in the Kongo (present-day north-western Angola and the southern part of the Lower Congo Province of the DRC). The manuscript was heavily reworked by the Belgian Jesuits Joseph van Wing and Constant Penders, and published in 1928. Both works are currently being digitized, linked and added to an interlingual and multimedia database that revolves around Kikongo and the... Mehr ...

Verfasser: De Kind, Jasper
de Schryver, Gilles-Maurice
Bostoen, Koen
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2012
Verlag/Hrsg.: Bureau of the WAT
Schlagwörter: kikongo / kongo kingdom / congo / angola / capuchins / jesuits / bantu / latin / spanish / french / flemish / authorship / compilation strategy / language / dialect / orthography / base letters / diacritics / phonetics / proto-bantu / translation equivalence / meaning extensi / kongo koninkrijk / kapucijnen / jezuïeten / bantoe / latijn / spaans / frans / vlaams / auteurschap / strategie van de samenstelling / taal / orthografie / basisletters / diakritische tekens / fonetiek / proto-bantoe / vertaalequivalenten
Sprache: Englisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-28857084
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/1002