Audiovisuele vertaling met vertaalreflectie van het Nederlands naar het Tsjechisch ; Commented translantion of an audiovisual track from Dutch to Czech ; Komentovaný překlad audiovizuální stopy z nizozemštiny do češtiny
(čeština) Cílem práce bylo přeložit a otitulkovat krátký populárně naučný nizozemský dokumentární film pro mládež z cyklu televizního pořadu BioBits českými titulky, konkrétně část 97., které pojednává o genetice a roli genů v evoluci. Nejprve autor musel odposlechem transkribovat mluvený nizozemský text. Tento text následně analyzoval podle modelu Christiane Nord. Z analýzy řešitel poté vycházel při samotném překladu a jak při volbě překladatelských strategií, tak při řešení konkrétních překladatelských problémů. Opíral se především o strategie Andrew Chestermana a Jiřího Levého. Na konkrétní... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | bakalářská práce |
Erscheinungsdatum: | 2014 |
Verlag/Hrsg.: |
Univerzita Karlova
Filozofická fakulta |
Schlagwörter: | překlad / překladatelská analýza / metoda překladu / film / audiovizální překlad / populárně naučný film / titulky / otitulkování / Nizozemsko / genetika / translation / translation analysis / translation method / movie / audio-visual translation / popular film / subtitles / subtiteling / the Netherlands / genetics |
Sprache: | Niederländisch |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-28785394 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | https://hdl.handle.net/20.500.11956/66383 |