JuriGenT, un banco de datos jurídico neerlandés/español diferente ; JuriGenT, a different bilingual database of legal Dutch/Spanish

JuriGenT is a bilingual database of legal Dutch/Spanish, which is being readied for publication in September 2017. As far as translation principles are concerned, JuriGenT relies on the Skopos translation theory of Nord (1997), which implies a «documentary» translation («translation as a purposeful activity»), and on the «receiver-oriented approach» promoted by Šar?evi? (2000). Both theories insist on the importance of defining the role of the translator, i.e. to «represent» the source text in the source context, but in another language, as the translation has to be interpreted by the legal ex... Mehr ...

Verfasser: Vanden Bulcke, Patricia
de Groote, Carine
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2016
Verlag/Hrsg.: Ediciones Universidad de Salamanca (EspaÑa)
Schlagwörter: Traducción e interpretación / Translation and interpretation
Sprache: Spanish
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-27453332
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : http://hdl.handle.net/10366/132506

JuriGenT is a bilingual database of legal Dutch/Spanish, which is being readied for publication in September 2017. As far as translation principles are concerned, JuriGenT relies on the Skopos translation theory of Nord (1997), which implies a «documentary» translation («translation as a purposeful activity»), and on the «receiver-oriented approach» promoted by Šar?evi? (2000). Both theories insist on the importance of defining the role of the translator, i.e. to «represent» the source text in the source context, but in another language, as the translation has to be interpreted by the legal expert in the target context. With respect to terminological principles, the approach relies on the communicative theory of Cabré (1999) and the sociocognitive approach of Temmerman (2000). Both authors insist on the need to define the user of the database: in our case the translator and not the lawyer. These theories have led to important decisions regarding the selection of the included terminology and the conceptualization of the terminological record. Finally, JuriGenT devotes attention to user-friendly consultation, allowing easy navigation to broader terms, narrower terms and related terms in both languages. ; JuriGenT es un banco de datos de terminología jurídica bilingüe neerlandés/español, cuya publicación está prevista para septiembre de 2017. Desde la perspectiva de la traducción, JuriGenT se basa en la teoría del Skopos de Nord (1997), que implica una traducción «documental» (translation as a purposeful activity), y en el enfoque dirigido al destinatario (receiver-oriented approach) preconizado por Šar?evi? (2000). Ambas aproximaciones teóricas obligan a definir el papel del traductor, que será el de «representar» el texto fuente dentro del contexto jurídico fuente, si bien en otro idioma, para que el jurista pueda interpretarlo después en el contexto meta. En lo relativo a las teorías terminológicas, JuriGenT está basado en la teoría comunicativa de Cabré (1999) y la teoría sociocognitiva de Temmerman (2000). ...