Apprentissage de la langue et comparatisme culturel en Hollande : le métier de maître de langue (XVIIe-XIXe siècle)

Aux Pays-Bas, l’enseignement du français a connu une institutionnalisation tardive avec la loi de 1863 pour le secondaire et celle de 1876 pour le supérieur. Mais dans les Provinces-Unies il y a une longue tradition du métier de maître de langues. Du XVIIe au XIXe siècles, les maîtres, souvent plurilingues, ont réfléchi sur l’exercice de leur métier et ont produit des méthodes et autres ouvrages didactiques (Pielat, Mauger, du Casquet, Baudet, etc.). Le maître qui malgré les manuels est irremplaçable, doit être conscient des besoins de ses élèves ; il s’interroge sur la qualité et l’efficacité... Mehr ...

Verfasser: Kok Escalle, Marie-Christine
Ultrecht, Université
Van Strien-Chardonneau, Madeleine
Leiden, Universiteit
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2014
Verlag/Hrsg.: Société Internationale pour l’Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde‎
Schlagwörter: institutionnalisation / Maître de langues / médiateur éducatif et culturel / médiateur social / Pays-Bas / professeur / Provinces-Unies / XVIIe-XIXe siècles / Dutch secondary schools / educational and cultural intermediary / Holland / Language schoolmaster / social intermediary / teacher / XVIth-XIXth centuries
Sprache: unknown
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-27419088
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : http://dhfles.revues.org/1745

Aux Pays-Bas, l’enseignement du français a connu une institutionnalisation tardive avec la loi de 1863 pour le secondaire et celle de 1876 pour le supérieur. Mais dans les Provinces-Unies il y a une longue tradition du métier de maître de langues. Du XVIIe au XIXe siècles, les maîtres, souvent plurilingues, ont réfléchi sur l’exercice de leur métier et ont produit des méthodes et autres ouvrages didactiques (Pielat, Mauger, du Casquet, Baudet, etc.). Le maître qui malgré les manuels est irremplaçable, doit être conscient des besoins de ses élèves ; il s’interroge sur la qualité et l’efficacité de son enseignement. Par son enseignement de langue, il transmet un grand nombre de savoirs à l’élève et fonctionne finalement comme un médiateur social, éducatif et culturel. Tentant de joindre l’utile à l’agréable pour le profit des élèves, il leur fait découvrir la langue et la culture étrangères mais aussi leur propre monde. En ce sens il est un acteur de la formation identitaire de ses apprenants. ; It was only in 1863 that French became part of the curriculum at Dutch secondary schools and in 1876 it received full status as a subject taught at university. However in Holland the teaching of French as a foreign language has a much longer tradition. From the seventeenth century onwards language teachers, often multi-lingual themselves, reflected on the practicalities of their speciality and produced a vast number of textbooks and other educational works (Pielat, Mauger, Du Casquet, Baudet etc.). The teacher, who in spite of his books remains essential, should be conscious of his pupils’ needs, make sure of the quality of his teaching and achieve the desired results. Through his work as a teacher he confers to his pupil a vast amount of knowledge in many fields, so that in fact he also acts as a social, educational and cultural intermediary. In an effort to combine the useful and the pleasurable he enables his pupils not only to find out about a foreign language and its culture, but also their own world. Thus his action ...