Translation Procedures for Cross-Cultural Adaptation of the Dutch Eating Behavior Questionnaire (DEBQ) to Brazil

The aim of the present study was to translate the Dutch Eating Behavior Questionnaire (DEBQ) to Brazilian Portuguese and evaluate its semantic, conceptual, idiomatic, and cultural equivalence, content-related validity, and level of verbal comprehension as the initial stage of its cross-cultural adaptation. Six steps were conducted: translation, synthesis of the translated versions, back-translation, synthesis of the back-translated versions, pilot study to evaluate the instrument and verbal comprehension by the target population, and analysis of content validity by judges. Differences between... Mehr ...

Verfasser: Gabriela Salim Xavier Moreira
Diana Cândida Lacerda Mota
Luciana Lorenzato
Idalina Shiraishi Kakeshita
Telma Maria Braga Costa
Sebastião Sousa Almeida
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2017
Reihe/Periodikum: Avaliação Psicológica, Vol 16, Iss 4, Pp 426-435 (2017)
Verlag/Hrsg.: Instituto Brasileiro de Avaliação Psicológica (IBAP)
Schlagwörter: cross-cultural adaptation / translation / validation studies / eating behavior / Psychology / BF1-990
Sprache: Portuguese
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-27408066
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://doi.org/10.15689/ap.2017.1604.12793

The aim of the present study was to translate the Dutch Eating Behavior Questionnaire (DEBQ) to Brazilian Portuguese and evaluate its semantic, conceptual, idiomatic, and cultural equivalence, content-related validity, and level of verbal comprehension as the initial stage of its cross-cultural adaptation. Six steps were conducted: translation, synthesis of the translated versions, back-translation, synthesis of the back-translated versions, pilot study to evaluate the instrument and verbal comprehension by the target population, and analysis of content validity by judges. Differences between the original and translated versions were attributable to language and culture because they are quite similar in meaning. Content validity was excellent, with 94.5% agreement among experts for the entire scale. The items were easily understood by the target population. The final Brazilian version of the DEBQ was approved by the original author, and its psychometric properties are ready to be tested.