La didactique plurilingue et pluriculturelle dans un pays multilingue : le cas de l'enseignement du FLE en Belgique néerlandophone

Article accepté, à paraître dans les Actes du colloque "Quelle didactique plurilingue et pluriculturelle en contexte mondialisé?" (colloque organisé par l'INALCO, 17-19 juin 2010) ; Nous proposons une étude qualitative du discours didactique d'enseignants en Belgique néerlandophone, pour évaluer dans quelle mesure les notions de plurilinguisme et de pluriculturel sont prises en compte dans l'enseignement. Pour cela, nous exploiterons le corpus Lancom (http://bach.arts.kuleuven.be/elicop/), et notamment les transcriptions de cours de FLE dans un établissement secondaire en Belgique néerlandopho... Mehr ...

Verfasser: Delahaie, Juliette
Dokumenttyp: preprint
Erscheinungsdatum: 2010
Verlag/Hrsg.: HAL CCSD
Schlagwörter: Belgique néerlandophone / discours enseignant / représentations / pays multilingue / didactique plurilingue et pluriculturelle / [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics
Sprache: Französisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-27338865
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://shs.hal.science/halshs-00689868

Article accepté, à paraître dans les Actes du colloque "Quelle didactique plurilingue et pluriculturelle en contexte mondialisé?" (colloque organisé par l'INALCO, 17-19 juin 2010) ; Nous proposons une étude qualitative du discours didactique d'enseignants en Belgique néerlandophone, pour évaluer dans quelle mesure les notions de plurilinguisme et de pluriculturel sont prises en compte dans l'enseignement. Pour cela, nous exploiterons le corpus Lancom (http://bach.arts.kuleuven.be/elicop/), et notamment les transcriptions de cours de FLE dans un établissement secondaire en Belgique néerlandophone, avec trois enseignants différents, deux néerlandophones et une francophone de Bruxelles (46.573 mots). Etant bien consciente du caractère restreint de notre corpus, les résultats de notre étude qui se veut qualitative seront comparés aux résultats présentés par d'autres chercheurs qui se sont intéressés au cas de l'enseignement du français en contexte scolaire en Belgique néerlandophone, et notamment Flament-Boistrancourt (2001, 2004), Hendrix & Pierrard (2001), Botton et al. (2003), ainsi qu'à la formation des enseignants (notamment Binon & Desmet : 2006). Notre corpus est particulièrement intéressant pour la problématique de la didactique plurilingue et pluriculturelle : la Belgique est un pays multilingue où la langue française et sa culture, tiraillées entre Paris et Bruxelles, sont dans une situation complexe. Autrefois seule langue officielle du pays, le français partage désormais ce statut avec l'allemand et le néerlandais. Contesté dans sa suprématie culturelle et linguistique en Belgique néerlandophone, le français est une " première langue seconde " que tous les élèves doivent apprendre dès l'école primaire. La langue française suscite donc des sentiments très contradictoires de la part de la population belge, à la fois langue hégémonique pour les locuteurs flamands qui lui préfèrent souvent l'anglais, mais langue en insécurité vis-à-vis de la culture linguistique française pour les locuteurs ...