August Willemsen and the Translation of the Brazilian Literature to the Netherlands ; August Willemsen e a tradução da literatura brasileira para a língua holandesa

The present case study draws a broad picture of the Dutch translator August Willemsen as an important cultural mediator. His translation work served as the key discursive bridge between Brazil and the Dutch-speaking world, between Brazilian literature and Dutch literature. As a typical cultural mediator, he undertook a variety of discursive transfer techniques: fictional writing, translation, transcreation, criticism, essays, studies as well as a variety of more or less institutionalised intercultural publishing and personal networking. ; Este estudo de caso apresenta a figura do tradutor hola... Mehr ...

Verfasser: Meylaerts, Reine
Beato, Zelina
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2015
Verlag/Hrsg.: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia
Letras e Ciências Humanas
Schlagwörter: Tradução / mediadores / literatura brasileira / literatura holandesa / August Willemsen / Translation / Mediators / Brazilian Literature / Dutch Literature
Sprache: Englisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-27065934
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/103243

The present case study draws a broad picture of the Dutch translator August Willemsen as an important cultural mediator. His translation work served as the key discursive bridge between Brazil and the Dutch-speaking world, between Brazilian literature and Dutch literature. As a typical cultural mediator, he undertook a variety of discursive transfer techniques: fictional writing, translation, transcreation, criticism, essays, studies as well as a variety of more or less institutionalised intercultural publishing and personal networking. ; Este estudo de caso apresenta a figura do tradutor holandês August Willemsen como um importante mediador cultural. Seu trabalho de tradução serviu de ponte discursiva entre o Brasil e o mundo falante do neerlandês, entre a literatura brasileira e a holandesa. Como um mediador cultural típico, Willemsen assumiu uma grande variedade de técnicas de transferências discursivas: escrita de ficção, tradução, transcriação, crítica, ensaios, estudos. Ele foi também agente ativo nas trocas interculturais de diferentes instituicões editoriais e nas relações interpessoais.