The Qualitative Assessment of Two Translated Dutch Spirituality Scales for Children

Purpose: This article describes the translation and qualitative assessment and small scale validation of two spir-ituality scales designed for children from English to Dutch and includes the translation and validation process and the results of the two most commonly used and best validated measurement instruments for spirituality in chil-dren: the Feeling Good, Living Life scale (FGLL) by Fisher (2004, 2009) and the Spirituality Sensitivity Scale for Children by Stoyles et al. (2012). Design and methods: The translation process was designed according to Beaton et al. (2000) and both the trans-... Mehr ...

Verfasser: Bakker (Aliza), A. Damsma
Roodbol (Petrie), P.
van Leeuwen (Rene), R.
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2021
Reihe/Periodikum: Bakker (Aliza) , A D , Roodbol (Petrie) , P & van Leeuwen (Rene) , R 2021 , ' The Qualitative Assessment of Two Translated Dutch Spirituality Scales for Children ' , Journal of pediatric nursing , vol. 59 , pp. E26-E31 . https://doi.org/10.1016/j.pedn.2021.01.017
Schlagwörter: Validation study / Translating questionnaires / Spirituality scale / Children
Sprache: Englisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-27058283
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://hdl.handle.net/11370/34d35ee8-08f2-4252-a5c1-0659869a9116

Purpose: This article describes the translation and qualitative assessment and small scale validation of two spir-ituality scales designed for children from English to Dutch and includes the translation and validation process and the results of the two most commonly used and best validated measurement instruments for spirituality in chil-dren: the Feeling Good, Living Life scale (FGLL) by Fisher (2004, 2009) and the Spirituality Sensitivity Scale for Children by Stoyles et al. (2012). Design and methods: The translation process was designed according to Beaton et al. (2000) and both the trans-lation and the validation process followed the instructions of the Consensus-based Standards for the Selection of Health Measurement Instruments (COSMIN, 2018). The qualitative validation was done by a three-step test-interview eliciting the face validity of both questionnaires. Results and conclusions: The results show that both instruments were reliably translated, are face valid with some minor alterations and structurally validated overall in the small-scale pilot. Practice implications: More attention from healthcare professionals and educators should be directed at using spiritual measuring instrument to develop the spiritual vocabulary of children. A larger study is needed to also confirm the cultural validity of the translated scales. (c) 2021 The Author(s). Published by Elsevier Inc. This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/).