Dialect acquisition by 'new speakers' of Dutch and their linguistic othering

The aim of this paper is twofold. The first section summarises what little is known about the acquisition of dialects and dialect features by locally born speakers whose parent(s) have a migration background, thus second-generation migrants in the Netherlands. The second part focusses on the province of Dutch Limburg, which is known for its widespread and active use of dialect, also in the public domain. The paper explores how new speakers acquire a dialect in Limburg but are restricted in their use of it by others who consider themselves the authentic speakers of this dialect. The linguistic... Mehr ...

Verfasser: Cornips, L.
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2020
Reihe/Periodikum: Cornips , L 2020 , ' Dialect acquisition by 'new speakers' of Dutch and their linguistic othering ' , Journal of Multilingual and Multicultural Development . https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1730384
Schlagwörter: authenticity / autochtoon and allochtoon / belonging / birthright / dialect features / linguistic othering
Sprache: Englisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-27051662
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://cris.maastrichtuniversity.nl/en/publications/4109ad89-b00b-4a29-80ea-2bb4b494ee0b

The aim of this paper is twofold. The first section summarises what little is known about the acquisition of dialects and dialect features by locally born speakers whose parent(s) have a migration background, thus second-generation migrants in the Netherlands. The second part focusses on the province of Dutch Limburg, which is known for its widespread and active use of dialect, also in the public domain. The paper explores how new speakers acquire a dialect in Limburg but are restricted in their use of it by others who consider themselves the authentic speakers of this dialect. The linguistic othering of speakers with a migration background by these 'authentic' speakers has the effect that the 'new' speakers, although proficient in the dialect, do not use it in their daily practice or feel uncomfortable to use it.