La Wikipedia com una font de dades per un corpus paral·lel ES-NL

En plena era de la globalització, la comunicació internacional es fa indispensable en el procés d'evolució econòmica, política, social i cultural de cada país. En aquest cas concret, la barrera terrenal que hi ha entre Espanya, Bèlgica i els Països Baixos es veu ara difuminada pel creixent turisme entre aquestes àrees. I, consegüentment, l'actual situació lingüística d'aquestes regions posa en evidència la necessitat de recursos fiables i de qualitat que permetin l'apropament, la comunicació fluida i l'aprenentatge de les llengües. Per això, aquest treball proposa, d'una banda, la construcció... Mehr ...

Verfasser: Fernández Veloso, Ana María
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Dokumenttyp: Treball final de grau
Erscheinungsdatum: 2021
Schlagwörter: Lingüística computacional / Corpus paral·lel / Traducció automàtica / TA / Traducció automàtica neuronal / TAN / Llengua espanyola / Llengua neerlandesa / Entrenament d'un motor de traducció / MutNMT / Corpus paralelo / Traducción automática / Traducción automática neuronal / Lengua española / Lengua neerlandesa / Entrenamiento de un motor de traducción / Computational linguistics / Paralel corpus / Machine Translation / MT / Neural Machine Translation / NMT / Spanish Language / Dutch Language / Machine translation training
Sprache: Spanish
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-27051029
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://ddd.uab.cat/record/281194

En plena era de la globalització, la comunicació internacional es fa indispensable en el procés d'evolució econòmica, política, social i cultural de cada país. En aquest cas concret, la barrera terrenal que hi ha entre Espanya, Bèlgica i els Països Baixos es veu ara difuminada pel creixent turisme entre aquestes àrees. I, consegüentment, l'actual situació lingüística d'aquestes regions posa en evidència la necessitat de recursos fiables i de qualitat que permetin l'apropament, la comunicació fluida i l'aprenentatge de les llengües. Per això, aquest treball proposa, d'una banda, la construcció d'un corpus paral·lel neerlandès - espanyol com a combinació lingüística, i l'entrenament d'un motor de traducció automàtica neuronal (TAN) a partir d'aquest; i de l'altra, la posterior avaluació i comparació amb un motor existent ja entrenat. ; En plena era de la globalización, la comunicación internacional se vuelve indispensable en el proceso de evolución económica, política, social y cultural de cada país. En este caso concreto, la barrera terrenal que existe entre España, Bélgica y Países Bajos se ve ahora difuminada por el creciente turismo entre dichas áreas. Y, consecuentemente, la actual situación lingüística de sendas regiones pone en evidencia la necesidad de recursos fiables y de calidad que permitan el acercamiento, la comunicación fluida y el aprendizaje de sus lenguas. Por ello, el presente trabajo propone, por un lado, la construcción de un corpus paralelo neerlandés - español como combinación lingüística, y el entrenamiento de un motor de traducción automática neuronal (TAN) a partir del mismo; y por el otro, su posterior evaluación y comparación con un motor existente ya entrenado. ; During these times of globalization, international communication is becoming indispensable in the process of economic, political, social and cultural evolution of each country. In this particular case, the barrier that exists between Spain, Belgium and the Netherlands is now blurred by the growing tourism between these areas. ...