Consolidated Health Economic Evaluation Reporting Standards 2022 (CHEERS II) statement: a validated Dutch translation

This study primarily aimed to develop a validated Dutch translation of the 28 items of the Consolidated Health Economic Evaluation Reporting Standards (CHEERS) II. A secondary aim was to provide a worked example of a scientifically valid translation process. A four-step process was applied: (1) forward translation, (2) backward translation, (3) quantitative validation (two back-translated English versions vs. original English version), and (4) qualitative validation (one Dutch version vs. original English version), resulting in the final Dutch CHEERS II checklist. During quantitative validatio... Mehr ...

Verfasser: Amber Werbrouck
Esther de Bekker-Grob
Maiwenn Al
Koen Putman
Ruben Willems
Dokumenttyp: Dataset
Erscheinungsdatum: 2024
Schlagwörter: Medicine / Sociology / Cancer / Space Science / Economic evaluation / health economics / reporting guideline / translation / validation / Belgium / the netherlands
Sprache: unknown
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-26831401
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://doi.org/10.6084/m9.figshare.25314987.v1

This study primarily aimed to develop a validated Dutch translation of the 28 items of the Consolidated Health Economic Evaluation Reporting Standards (CHEERS) II. A secondary aim was to provide a worked example of a scientifically valid translation process. A four-step process was applied: (1) forward translation, (2) backward translation, (3) quantitative validation (two back-translated English versions vs. original English version), and (4) qualitative validation (one Dutch version vs. original English version), resulting in the final Dutch CHEERS II checklist. During quantitative validation, the average scores indicated high language comparability (1.88 (SD 0.70); 1.70 (SD 0.73)) and interpretation similarity (1.77 (SD 0.81); 1.54 (SD 0.74)). Four items required formal revision. In the qualitative validation step, feedback primarily focused on specific terms ‘outcomes,’ ‘benefits and harms,’ ‘(year of) conversion,’ ‘any,’ and ‘characterizing.’ Despite English being the common language of science, translating research instruments remains relevant to enhance clarity, accessibility, and inclusivity. The Dutch translation can be used by students, regulators, researchers, or others to report and evaluate reporting of economic evaluations. Our detailed description of the applied methodology can facilitate future translations of research instruments.