Les locutions figées avec verbes de localisation : étude contrastive allemand-néerlandais

Dans cette contribution, nous étudions l'emploi des verbes all./nl. stellen/stellen (‘mettre en position debout’) et all./nl. setzen/zetten (‘mettre en position assise’) lorsqu’ils sont combinés à des compléments prépositionnels obligatoires au sein de locutions figées : all. etwas auf die Agenda setzen (‘mettre quelque chose à l’ordre du jour’) – nl. iets op papier zetten (‘mettre quelque chose par écrit’). Parmi celles-ci, la sous-catégorie des locutions à verbe support (Funktionsverbgefüge en allemand) attire également notre attention. De nombreux exemples issus de deux corpus comparables s... Mehr ...

Verfasser: Hermann, Manon
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2019
Verlag/Hrsg.: Christophe Béchet
Lot Brems & Marie Steffens
Schlagwörter: allemand / néerlandais / verbes de position / verbes de placement / Funktionsverbgefüge / analyse sémantique
Sprache: Französisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-26787615
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : http://hdl.handle.net/2078.3/220686

Dans cette contribution, nous étudions l'emploi des verbes all./nl. stellen/stellen (‘mettre en position debout’) et all./nl. setzen/zetten (‘mettre en position assise’) lorsqu’ils sont combinés à des compléments prépositionnels obligatoires au sein de locutions figées : all. etwas auf die Agenda setzen (‘mettre quelque chose à l’ordre du jour’) – nl. iets op papier zetten (‘mettre quelque chose par écrit’). Parmi celles-ci, la sous-catégorie des locutions à verbe support (Funktionsverbgefüge en allemand) attire également notre attention. De nombreux exemples issus de deux corpus comparables sont analysés dans le but d'identifier les conceptualisations qui motivent l’emploi des verbes dans ces locutions. Cette étude préliminaire révèle, entre autres, que les deux verbes allemands sont liés à des conceptualisations bien spécifiques alors qu’en néerlandais la distinction semble moins évidente – et démontre donc que la forte ressemblance entre ces deux langues peut parfois s’avérer trompeuse. Mots-clés : allemand - néerlandais - verbes de position - verbes de placement - locutions verbales – conceptualisations.