Traduction de 'De Bruid van Marcel Duchamp' de K. Schippers

Le roman de K. Schippers, De Bruid van Duchamp, publié en 2010 aux éditions Querido (Amsterdam), est l'expression de l’admiration nourrie depuis ses débuts par l'auteur pour Marcel Duchamp. Dans les années 1960, Schippers se distingue par l'introduction du ready made dans la poésie néerlandophone. Contrairement à la masse d'ouvrages consacrés à Duchamp, Schippers a conçu l'écriture de ce roman en fonction de son contenu : pour restituer l'esprit duchampien, Schippers ne procède pas à une énième analyse ou à l'élaboration de paradigmes d'étude, mais travaille sur le style. Le roman est un mélan... Mehr ...

Verfasser: Wambacq, Judith
Richert, Camille
Dokumenttyp: journalarticle
Erscheinungsdatum: 2016
Schlagwörter: Languages and Literatures / Duchamp reception in Holland / Marcel Duchamp / ready made
Sprache: Französisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-26724141
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : https://biblio.ugent.be/publication/7095837

Le roman de K. Schippers, De Bruid van Duchamp, publié en 2010 aux éditions Querido (Amsterdam), est l'expression de l’admiration nourrie depuis ses débuts par l'auteur pour Marcel Duchamp. Dans les années 1960, Schippers se distingue par l'introduction du ready made dans la poésie néerlandophone. Contrairement à la masse d'ouvrages consacrés à Duchamp, Schippers a conçu l'écriture de ce roman en fonction de son contenu : pour restituer l'esprit duchampien, Schippers ne procède pas à une énième analyse ou à l'élaboration de paradigmes d'étude, mais travaille sur le style. Le roman est un mélange des genres policier et biographique, ponctué d’éléments sur la réception de Duchamp aux Pays-Bas dans les années 1960. Comment mieux évoquer Duchamp, artiste du mystère et de la surprise qui voulait faire de sa vie une œuvre d'art ? Dans la traduction française du livre que nous élaborons actuellement, nous avons tenté de restituer cette correspondance de la forme à son contenu.