Images de la culture française dans la presse périodique néerlandaise du XIXe siècle : Madame Bovary en Hollande

Lorsque Conrad Busken Huet publia son roman d’adultère Lidewyde (1868), les critiques lui reprochaient d’avoir écrit l’équivalent néerlandais de Madame Bovary. Dans la discussion qui s’ensuivit, les adversaires de Huet dénonçaient l’immoralisme du roman réaliste français et son influence néfaste sur les lettres néerlandaises. Dans cet article, il s’agira d’étudier l’affaire Lidewyde dans le contexte des rapports culturels et linguistiques entre la France et les Pays-Bas au XIXe siècle. Il semble que la France, dont la langue et la culture étaient très influentes parmi les élites néerlandaises,... Mehr ...

Verfasser: Koffeman, Maaike
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2019
Verlag/Hrsg.: Société Internationale pour l’Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde‎
Schlagwörter: transfert culturel / réalisme / Flaubert (Gustave) / roman / identité culturelle / cultural transfer / Realism / Novel / Cultural Identity
Sprache: Französisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-26715556
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : http://journals.openedition.org/dhfles/3518

Lorsque Conrad Busken Huet publia son roman d’adultère Lidewyde (1868), les critiques lui reprochaient d’avoir écrit l’équivalent néerlandais de Madame Bovary. Dans la discussion qui s’ensuivit, les adversaires de Huet dénonçaient l’immoralisme du roman réaliste français et son influence néfaste sur les lettres néerlandaises. Dans cet article, il s’agira d’étudier l’affaire Lidewyde dans le contexte des rapports culturels et linguistiques entre la France et les Pays-Bas au XIXe siècle. Il semble que la France, dont la langue et la culture étaient très influentes parmi les élites néerlandaises, ait souvent servi de repoussoir dans le processus de définition d’une identité culturelle nationale. À travers l’étude de la réception des romans « immoraux » français dans la presse néerlandaise, nous nous proposons d’identifier les conceptions idéologiques qui déterminent la perception de la culture française et la façon dont les normes évoluent au cours du temps. ; When Conrad Busken Huet published his novel Lidewyde (1868), readers were shocked by its crude depiction of adultery and considered it as the Dutch equivalent of Flaubert’s infamous novel Madame Bovary. I intend to analyse this literary scandal in the broader context of the cultural and linguistic ties between France and the Netherlands during the 19th century. The history of the reception of “immoral” French novels in the Dutch press can help to understand the way a relatively marginal country tried to define its national identity in relation to the dominant European culture of its days. This article analyses the ideological convictions and strategies that underlie the Dutch reactions to French literature and culture and the way these changed over time.