Nederländska bilderböcker blir svenska : En multimodal översättningsanalys ; Dutch Picture Books Become Swedish : A Multimodal Translation Analysis
This thesis considers the translation of Dutch and Flemish picture books into Swedish from 1995 to 2006. The main aim of the thesis is to study what meaning the notion translation takes on where picture books are concerned and how the translation practice for picture books is influenced by international co-productions. The thesis includes a bibliographical study and a larger case study of the Dutch picture book artist Dick Bruna and his internationally renowned picture books about the rabbit Miffy in Swedish translation. Working within the theoretical frame of descriptive translation studies (... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | Doctoral thesis
monograph |
Erscheinungsdatum: | 2010 |
Verlag/Hrsg.: |
Stockholms universitet
Institutionen för baltiska språk finska och tyska |
Schlagwörter: | translation studies / Dutch and Flemish picture books / co-production / Dick Bruna / multimodality / social semiotics / systemic functional linguistics / images of children / interactive potential / meaning potential / referential interplay / plausible reading paths / Specific Languages / Studier av enskilda språk |
Sprache: | Swedish |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-26663183 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-42561 |