Att översätta slang : En jämförelse av översättningen av slanguttryck i John Greens Paper Towns till svenska och nederländska. ; Translating slang : A comparison of the translation of slang expressions in John Greens Paper Towns into Dutch and Swedish

Studien undersöker hur de engelska slanguttrycken och talspråksmarkörerna i ungdomsromanen Paper Towns av John Green översatts till nederländska och svenska. En analys av slanguttrycken och talspråksmarkörerna i romanens första kapitel, utifrån Lambert & van Gorps modell (1985), visar vilka översättningsstrategier som översättarna valt och vilka översättningsnormer dessa är ett uttryck för. Resultatet visar att översättningarnas preliminära data pekar mot en adekvansinriktad översättningsstrategi. På mikronivå visar resultatet en mer acceptansinriktad översättningsstrategi vid översättning... Mehr ...

Verfasser: Rosenqvist, Anna
Dokumenttyp: Student thesis
Erscheinungsdatum: 2016
Verlag/Hrsg.: Stockholms universitet
Tolk- och översättarinstitutet
Schlagwörter: Translation studies / slang / spoken language markers / polysystem theory / John Green / Paper Towns / young adult novels / youth language / Lambert & van Gorp / Toury / translational norms / English / Dutch / Swedish / Översättningsvetenskap / talspråk / polysystemteori / ungdomslitteratur / ungdomsspråk / översättningsnormer / engelska / nederländska / svenska / General Language Studies and Linguistics / Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
Sprache: Swedish
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-26663171
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-130909

Studien undersöker hur de engelska slanguttrycken och talspråksmarkörerna i ungdomsromanen Paper Towns av John Green översatts till nederländska och svenska. En analys av slanguttrycken och talspråksmarkörerna i romanens första kapitel, utifrån Lambert & van Gorps modell (1985), visar vilka översättningsstrategier som översättarna valt och vilka översättningsnormer dessa är ett uttryck för. Resultatet visar att översättningarnas preliminära data pekar mot en adekvansinriktad översättningsstrategi. På mikronivå visar resultatet en mer acceptansinriktad översättningsstrategi vid översättning av slang och talspråksmarkörer, med en något större källspråksinriktning i den nederländska översättningen. ; The study investigates how slang and spoken language markers in English in the Young Adult novel Paper Towns by John Green have been translated into Dutch and Swedish. An analyse of the expressions found in the first chapter of the novel, based on the method created by Lambert and van Gorp (1985), shows the translation strategies and the underlying translational norms. The results of the analysis of the preliminary data of the translations points towards adequate translation strategies. At a micro level, the results indicate more acceptable translation strategies regarding the translation of slang and spoken language markers, with slightly more source-orientation in the Dutch translation.