Des éditions hollandaises des Avantures de Télémaque

Les éditions hollandaises des Avantures de Télémaque en français sont nombreuses mais aussi précoces (Moetjens, La Haye, 1699) et originales (1719, Hofhout, Rotterdam, célèbre pour les remarques pour l’intelligence de ce poème allégorique, attribuées à Limiers). L’édition Wetstein (Amsterdam, 1734 in 40) se remarque pour ses 25 gravures, figures en taille-douce, que l’on peut lire comme des interprétations du Télémaque. Les traductions néerlandaises sont elles aussi précoces (Ghijs, 1700) et originales: celle de Feitema (1733) est en vers, considérée comme l’épopée littéraire néerlandaise. Jus... Mehr ...

Verfasser: Kok Escalle, Marie-Christine
Dokumenttyp: Artikel
Erscheinungsdatum: 2014
Verlag/Hrsg.: Société Internationale pour l’Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde‎
Schlagwörter: Aventures de Télémaque / Télémaque / Fénelon / XVIIIe siècle / éditions hollandaises de Télémaque / traductions hollandaises de Télémaque / illustrations pédagogiques / Moetjens / Hofhout (Jan) / Foppens (François) / Wetstein (frères) / Feitama / Ghijs (D.) / Verburg / Telemachus / XVIIIth century / Dutch editions of Telemachus / Dutch tranlations of Telemachus / educational illustrations
Sprache: Französisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-26639844
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : http://dhfles.revues.org/1298