1.
Negotiating social meanings from Italian to Dutch: the translation of honorifics in film subtitles
2.
De invloed van mediagebruik op de verwerving van Engelse woordenschat: een empirische studie bij Vlaamse jongeren
'Haal de vroedvrouw!' : over medische vaktermen in het audiovisueel vertalen. Een vergelijkende analyse naar aanleiding van de Nederlandse en Poolse vertaling van de Britse tv-seri...
3.
4.
5.
STON efficient subtitling in Dutch using state-of-the-art tools
Haal de vroedvrouw!' : over medische vaktermen in het audiovisueel vertalen. Een vergelijkende analyse naar aanleiding van de Nederlandse en Poolse vertaling van de Britse tv-serie...
'Arme rijke taal' Audiovisual translation and minority language planning in pluricentric language areas: a case study of Flemish public service broadcasting
I sottotitoli dei film italiani in nederlandese (2000-2006) : un' analisi sociologica, linguistica e mediatica
I fablernas nät : En översättningsvetenskaplig uppsats om att undertexta nederländsk satir till svenska ; The online fable : A translation studies essay about subtitling Dutch sati...
The processing of singular and plural nouns in English, French, and Dutch : new insights from megastudies
Audiovisuele vertaling met vertaalreflectie van het Nederlands naar het Tsjechisch ; Commented translantion of an audiovisual track from Dutch to Czech ; Komentovaný překlad audiov...
6.
7.
8.