1.
In loco parentis: The adoption plot in Dutch-language colonial children’s books
2.
Uit de donkere dagen van voor linguistic turn oftewel wat J. M. Coetzee in de bekentenis van Willem Termeer zag en wat hij daarmee deed
‘Zou de wereldbol een beetje aan het leeglopen zijn?’ Herman de Coninck over het Afrikaans en Afrikaner maatschappij, cultuur en politiek
Maryns, Katrijn. 2006. The Asylum Seeker: Language in the Belgium Asylum Procedure. St Jerome Publishing
Jonkvrou (Jean-Claude van Rijckeghem en Pat van Beirs)
Jonkvrou (Jean-Claude van Rijckeghem en Pat van Beirs, vertaal deur Daniel Hugo)
Waarom schrijft u? Waarom schrijft u in het Nederlands?
3.
4.
5.
6.
7.
8.
‘Ek skree my naam’ – Twee oorlogsverhalen vergeleken: Etienne van Heerdens Om te awol en W.F. Hermans’ Het behouden huis
Congo, de missie en de literatuur: Over David van Reybrouck, J. G. Schoup en Amaat Vyncke
In black and white: a bird’s eye overview of Flemish prose on the Congo