Images de la culture française dans la presse périodique néerlandaise du XIXe siècle : Madame Bovary en Hollande
Lorsque Conrad Busken Huet publia son roman d’adultère Lidewyde (1868), les critiques lui reprochaient d’avoir écrit l’équivalent néerlandais de Madame Bovary. Dans la discussion qui s’ensuivit, les adversaires de Huet dénonçaient l’immoralisme du roman réaliste français et son influence néfaste sur les lettres néerlandaises. Dans cet article, il s’agira d’étudier l’affaire Lidewyde dans le contexte des rapports culturels et linguistiques entre la France et les Pays-Bas au XIXe siècle. Il semble que la France, dont la langue et la culture étaient très influentes parmi les élites néerlandaises,... Mehr ...
Verfasser: | |
---|---|
Dokumenttyp: | Artikel |
Erscheinungsdatum: | 2019 |
Verlag/Hrsg.: |
Société Internationale pour l’Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde
|
Schlagwörter: | transfert culturel / réalisme / Flaubert (Gustave) / roman / identité culturelle / cultural transfer / Realism / Novel / Cultural Identity |
Sprache: | Französisch |
Permalink: | https://search.fid-benelux.de/Record/base-27492792 |
Datenquelle: | BASE; Originalkatalog |
Powered By: | BASE |
Link(s) : | http://journals.openedition.org/dhfles/3518 |