Dichterlijkheid of letterlijkheid?:prioriteiten in de Spaanse vertalingen van Nederlandstalige poëzie

Chapter 1 of this book explains that in most cases research does not appear out of the blue. Scholars want to achieve something new and will therefore argue with their predecessors, but they will also associate themselves with other scholars. In my own case, the new element consists of a descriptive method for poetry translation which will reveal the translator’s strategy and is based on an explanatory attitude. This means that I primarily want to find out why, out of all the possibilities that have presented themselves to the translator, he or she has selected one specific option. What motive... Mehr ...

Verfasser: Linn, Stella Irene
Dokumenttyp: doctoralThesis
Erscheinungsdatum: 1998
Verlag/Hrsg.: Thesis
Schlagwörter: Proefschriften (vorm) / Gedichten / Vertalen / Spaans / Nederlands / 18.11
Sprache: Niederländisch
Permalink: https://search.fid-benelux.de/Record/base-26763352
Datenquelle: BASE; Originalkatalog
Powered By: BASE
Link(s) : http://hdl.handle.net/11370/74e458b1-42db-44f6-adfb-870a34e26bbe